Rápidamente olvidamos que los antepasados ​​lejanos de nuestros vecinos franceses (y los nuestros, en parte) son los galos, una población celta cercana a la nuestra. Los galos hablaban el idioma galo, un idioma celta primo del bretón. François Falc'hun, un eminente lingüista bretón, incluso vio en el bretón Vannetais una supervivencia del galo.

Pueblo galo
Un pueblo galo

De todos modos, esta herencia celta en lengua francesa también es nuestra, y es imposible dejarla desaparecer. Aquí hay 15 palabras en francés del galo que probablemente uses a diario:

  • Embajada , que vendría del galo ambactos , que tenía el significado de “siervo, cliente”. Le dio el latín ambactus , entonces el italiano embajada para "embajada" en el siglo XIV, antes de ser asimilado al idioma francés con un significado similar. título informativo, la palabra ambasad se ha documentado en bretón desde 1718.
  • Bac , que vendría del galo * bacu , "contenedor", atestiguado en latín vulgar en la forma bacar, bacarium .
  • La palabra pelota también vendría sin duda alguna del galo * balu relacionado con bulga (“bolso de cuero”). También se encuentra en castellano en bálago que proviene del celtibérico, otra lengua celta.
  • Bardo , vendría de los bardos galos Se puede comparar con barzh Breton en Barts Cornish, o en bardd Welsh medium y bard Irish way.
  • Cradle , que se pasó al francés a través del latín, tiene su origen en el galo * berta para compararlo con el bertaim irlandés .
  • Trigo , del galo * blāto ("flor" o "harina").
  • El barro proviene del galo * baua , para ser comparado con el baw galés ("inmundicia", "suciedad") y el baouer bretón ("sustancia pegajosa que sale de las algas") atestiguado en Ouessant a principios del siglo XX. . 
  • Caillou , que proviene del galo * caliauo- (pedregoso) o callio- ("piedra" o "pezuña").
  • Char , del galo carros (“char (rette)”), para ser comparado con Breton Karr y Welsh y Cornish porque . 
  • Camino , pasado en francés vía latín, palabra de origen galo: * cammino- con un significado similar.
  • Camisa , de camisia gala con el mismo significado.
  • Bell , clocca galo * para ser comparado con clogh de Cornualles zueco gaélico cloch galés kloc'h bretón La palabra fue reintroducida en Francia por misioneros irlandeses.
  • El mío , del galo * meina ("mineral", "metal") para ser comparado con el galés mwyn ("mineral", "mineral").
  • Colmena , del galo * rûsko con el mismo significado. Término que debe compararse con Breton Rusk , Welsh Rhisgl y Irish Rusg .
  • Feo , del galo * trugo, para ser comparado con el galés tru / truan (“miserable”), el gaélico irlandés trogha o el gaélico escocés truaghan.-----